Опрос

Какие рубрики вам наиболее интересны?

View Results

Loading ... Loading ...

Наши партнеры

  • .

Последние комментарии

ШЕРЛОК ХОЛМС БЕЗ ИДЕОЛОГИЧЕСКИХ ПОДЧИСТОК

Опубликовал Сергей 10 января 2011 в рубрике История.

Русские журналы публиковали рассказы Конан Дойля о Шерлоке Холмсе, можно сказать, с пылу с жару — по мере их выхода в Великобритании. Сопоставление дореволюционных переводов этих произведений с привычными нам советскими позволяет сделать удивительное открытие - приключения сыщика с Бейкер-стрит подверглись в СССР идеологической подчистке!

Оказывается: Шерлок Холмс в первоначальной редакции был не просто частным детективом, а сотрудником британской разведки. Шефом этой службы, организованной в недрах Министерства иностранных дел, Конан Дойль сделал не кого иного, как брата Холмса — Майкрофта Отставной военный врач Ватсон — компаньон Шерлока не только по квартире, но и по работе. Он своего рода телохранитель, грамотно и незаметно прикрепленный к ценному сотруднику. Доктор должен следить за состоянием здоровья склонного к наркомании агента, прикрывать его, постоянно держа наготове «старый надежный армейский револьвер», всегда быть у него под рукой при угрозе силовых акций.

После ознакомления с дореволюционными переводами Конан Дойля становится понятно, почему многие произведения о похождениях знаменитого сыщика носят явно шпионский характер. Среди них хорошо известные нашему читателю рассказы: «Морской договор», «Чертежи Брюса Партингтона», «Случай с переводчиком», «Скандал в Богемии», «Палец инженера», «Его прощальный поклон»...

Совсем иначе, чем мы привыкли, описано в оригинале противостояние Холмса и профессора Мариарти, который на поверку оказался не королем лондонского преступного мира, а главарем итальянской анархистской террористической организации, подпольно действующей в Англии. Подобный поворот сюжета вполне закономерен: в последней четверти XIX в. взрывы, совершенные анархистами, то и дело сотрясали Лондон. Террористы взорвали вокзал Чарринг-Кросс, главный почтамт британской столицы, покушались подорвать Биг-Бен.

Вполне очевидно: появление на страницах советских книг и журналов отрицательного героя в образе революционера и положительного в образе сотрудника спецслужб империалистического государства было немыслимо. Однако неразумно было и не печатать популярные во всем мире рассказы. Тогда решили просто подредактировать их. Подправили даже некоторые черты характера главного героя. В оригинале он не столь интеллигентен и аристократичен, а более жесток, хамоват и эгоистичен. Справедливости ради скажем, переводчики, несмотря на «политические» требования, оказались на высоте и сумели сохранить захватывающие сюжеты Конан Дойля. Кроме того, они сделали Холмса и Ватсона более симпатичными, чем они были изначально, то есть такими, какими их И полюбил советский читатель.

Читайте также:

ОБЩЕНИЕ С ЗЕМНЫМ РАЗУМОМ
Итальянская "Француженка".
Авиадесантная самоходная установка АСУ.
Экспедиция в сорок первый.


Написать комментарий

RSS

rss Подпишитесь на RSS для получения обновлений.